Yves Barbier, Ritratto di chi e perché? (1-55-01-76-540-215/47)

cover_BarbierCOLLANA LIBELLULE

Poesia francese contemporanea
Yves Barbier, Ritratto di chi e perché? (1-55-01-76-540-215/47)
Curatela e traduzione di Elisabetta Visconti-Barbier
ISBN 978-88-96263-74-7
pp. 140, € 15,00

Yves Barbier, per lungo tempo, privilegiò l’oralità, poiché credeva nella necessità del recital di poesia, nella poesia vivente, dove il rapporto con il pubblico è diretto. La voce, attraverso il linguaggio del corpo in scena, porta le parole, ne esprime il succo e grazie alla voce dei diseurs/dicitori, Yves poteva toccare un pubblico più numeroso. “Ma nella vita di un poeta”, egli riconosceva, “ci vuole effettivamente il libro per arrivare finalmente a mettere al mondo la propria opera, come una nascita. Bisogna essere pronti per questo e io ho avuto bisogno di tempo. Forse perché non avevo niente di essenziale da dire fino ad allora, niente che ne valesse veramente la pena. E poi la poesia diventata libro è la poesia diventata qualcosa che va oltre se stessi; ha la parola per sè e per gli altri. La poesia è una sorta di utopia. Vers: s’y fier ? Affidarsi al verso, verseggiare. In fondo la poesia, ma è vero di ogni opera d’arte, tenta di ridire il mondo, di ricomporlo. Il mondo non mi soddisfa così com’è, quindi nell’insoddisfazione cerco di riscriverlo, di ridipingerlo, di ricomporlo, di ricrearlo. La poesia è armonia perduta e principio di speranza al contempo”. Per Yves Barbier, la poesia è l’infanzia dell’arte, la mano del bambino diventato adulto. Con la sua voce all’opera: l’esistenza!

dall’introduzione di Elisabetta Visconti-Barbier

 

 

 

Yves Barbier, pendant longtemps, privilégia l’oralité, car il croit à la nécessité du récital de poèmes, à la poésie vivante où se noue une relation directe avec le public. La voix, dans le langage du corps en scène, porte les mots, en exprime le jus. L’oralité a précédé le livre car par la bouche des «diseurs» de poèmes, Yves pouvait ainsi toucher un public plus important. «Mais dans une vie de poète» reconnaissait-il «il faut effectivement le livre afin de se dé-livrer au sens d’ une vraie dé-livrance comme on le dit d’une mise au monde». «Il faut être prêt pour cela et moi il m’a fallu du temps. Je n’avais peut-être rien d’essentiel à dire avant, rien qui en vaille la peine. Et puis le poème devenu livre, c’est le poème devenu autre que soi ; il est hors de soi, il a la parole pour lui et pour les autres. Le poème est une sorte d’utopie. Vers : s’y fier ? Au fond le poème, mais c’est vrai de toute œuvre d’art, cherche à redire le monde, à le recomposer. Le monde n’est pas satisfaisant, donc dans l’insatisfaction, je le réécris, je le repeins, je le recompose, je le recrée. Le poème est à la fois l’harmonie perdue et le principe espérance». Pour Yves Barbier le poème c’est l’enfance de l’art, la main de l’enfant devenu adulte. Avec sa voix à l’œuvre : l’existence donc !

 

extrait de l’introduction de Elisabetta Visconti-Barbier