Luis Cruz Álvarez nel sito di Parco Poesia

Clicca sullo screenshot per accedere

 

 

El Rodaballo

 

Enrejado,

son mis límites al acecho.

Mis bordes definen el cuerpo,

no se expande lo que no ves,

y el ojo unido al suelo

que hasta la palabra se vuelve estrecha

 

Alguien sentado en la estepa,

es una prótesis de mi cuerpo:

por él canto, por él pienso,

y su mente la tengo enterrada en el fango.

 

Algún día, me lanzarán un guijarro,

en su caer desgarrará la noche que conozco,

y al herir mi costado,

la herida será el vacío entre la luz del sol y este diminuto contorno,

y sabré que todo fue en vano.

Esperar y callar es lo que queda.

¿Acaso supurará la penumbra en mis vertebras?

 

(De Osario de criaturas perplejas)

 

 

 

Il Rombo

 

Recintato,

sono i miei confini in agguato.

I miei bordi definiscono il corpo,

ciò che non vedi non si espande,

e l’occhio unito al suolo

che fino alla parola si fa stretta

 

Qualcuno seduto nella steppa,

è una protesi del mio corpo:

per lui canto, per lui penso,

e la sua mente l’ho sepolta nel fango.

 

Un giorno, mi getteranno un ciottolo contro,

in suo cadere strapperà la notte che conosco,

e quando mi ferirà al fianco,

lo sfregio sarà il vuoto tra la luce del sole e questo esile contorno,

e saprò che tutto fu in vano.

Sperare e tacere è quello che rimane.

Forse suppurerà la penombra nelle mie vertebre?

 

(Da Ossario di creature perplesse)

 

altre poesie nel sito di Parco Poesia