Siamo felici di annunciare una collaborazione con la preziosa casa editrice indipendente Parthian Books che ci offre il privilegio di arricchire la nostra collana di poesia gallese contemporanea Goldfinch con opere di Mari Ellis Dunning, Julia Bell, Ness Owen, Rae Howells pubblicate in edizione bilingue.
We are pleased to announce a collaboration with the valuable independent publishing house Parthian Books that offer us the privilege to enrich our contemporary Welsh poetry series Goldfinch with bilingual editions of works by Mari Ellis Dunning, Julia Bell, Ness Owen, Rae Howells
Pagina di bacchette
Ecco chi sarà –
in piedi al centro della scena
emanando albicocca e oro.
Comandando i cieli.
Quando dirà alla terra arida
di fiorire, essa ascolterà.
C’è una ragione per cui si è appollaiato
in cima al ponte, ha saltato
come una lepre per incontrati.
È dentro di te.
Guarda come si preme
il rotolo al petto,
come foglie spuntano dal suo bastone
come poesia. Come canzone.
Coglierà parole da te
come narcisi dalla terra.
Aspetta: appiccherà
il fuoco al tuo mondo.
Mari Ellis Dunning, Pearl and Bone [Perla e osso], Parthian Books 2022
La prima raccolta di poesie di Mari Ellis Dunning Salacia è stata selezionata per il Wales Book of the Year Award, ed è stata seguita da The Wrong Side of the Looking Glass [Il lato sbagliato dello specchio] un pamphlet di monologhi drammatici scritti in collaborazione con Natalie Ann Holborow. Ha vinto il Terry Hetherington Young Writers Award e si è classificata seconda sia nel Lucent Dreaming Short Story Competition che nel Sylvia Plath Poetry Prize. Dottoranda presso l’Università di Aberystwyth, lavora su un romanzo storico che esplora le accuse di stregoneria e fertilità, e insegna part-time scrittura creativa. Vive sulla costa occidentale del Galles, a Llanon, con suo marito, il loro figlio e il loro cane.
mariellisdunning.cymru
Page of Wands
So this is who he’ll be –
standing centre stage
flushing apricot and gold.
Commanding the skies.
When he tells the barren land
to bloom, it will listen.
There is a reason he perched
at the very top of the deck, leapt
like a hare to meet you.
He is within you.
See how he presses
his scroll to chest,
how leaves sprout from his staff
like poetry. Like song.
He will pluck words from you
like daffodils from the earth.
Just wait: he will set
your world on fire.
Mari Ellis Dunning, Pearl and Bone [Perla e osso], Parthian Books 2022
Mari Ellis Dunning’s first poetry collection Salacia was shortlisted for the Wales Book of the Year Award, and was followed by The Wrong Side of the Looking Glass, a pamphlet of dramatic monologues written in collaboration with Natalie Ann Holborow. She won the Terry Hetherington Young Writers Award and placed second in both the Lucent Dreaming Short Story Competition and the Sylvia Plath Poetry Prize. A PhD candidate at Aberystwyth University working on a historical novel exploring accusations of witchcraft and fertility, Dunning also teaches creative writing part time. She lives on the west coast of Wales, in Llanon, with her husband, their son and their dog.
mariellisdunning.cymru
***
Nostro padre
L’hai sentito nel fragore del sartiame?
Il gracchiare d’altalena dei gabbiani,
la vista del mare attraverso le labbra
del porto, come un bacio nelle orecchie?
Il cielo blu ruvido come le tue guance,
in volo alto, pieno di elettricità vitale.
Il tipo di giorno in cui posso immaginare
che Dio parli, per quanto già parla di lui.
La voce riecheggiò dai muri,
ancora caldi dall’incendio del giorno?
Ponderato come un comandamento –
Ecco il sentiero – camminaci.
Tu, stella della tua storia biblica,
gallese nato due volte, pregethwr*,
unto con il fuoco degli antichi
che portano le loro torce a Betlemme su ginocchia in fiamme.
* Predicatore
Julia Bell, Hymnal [Innario], Parthian Books 2023

Julia Bell è una scrittrice e accademica. È autrice di romanzi, del bestseller Creative Writing Coursebook [Corso di scrittura creativa] e del saggio Radical Attention [Attenzione radicale]. Suoi saggi e racconti sono stati pubblicati a livello nazionale e internazionale su «TLS», «White Review» e «Paris Review» e trasmessi dalla BBC. La sua poesia è stata a lungo inclusa nella lista preliminare del Concorso Nazionale di Poesia e del Premio Bridport. È lettrice in scrittura creativa presso Birkbeck, Università di Londra.
http://www.juliabell.net
Our Father
Did you hear it in the clang of the rigging?
The see-saw cawing of gulls,
the sight of the sea through the lips
of the harbour, like a kiss in your ears?
The blue sky rough as your cheeks,
flying high, full of life’s electricity.
The kind of day in which I can imagine
God might speak, so much speaks of him already.
Did the voice echo from the walls,
still warm from the day’s heat?
Weighted like a commandment –
Here is the path – walk in it.
You, the star of your own Bible story,
born-again Welshman, pregethwr,
anointed with the fire of the ancients
who carry their torches to Bethlehem on burning knees.
Julia Bell, Hymnal, Parthian Books 2023

Julia Bell is a writer and academic. She is the author of novels, the bestselling Creative Writing Coursebook and the book-length essay Radical Attention. Her essays and short stories have been published nationally and internationally including in the TLS, the White Review and the Paris Review and broadcast on the BBC. Her poetry has been longlisted for the National Poetry Competition and the Bridport Prize. She is a Reader in Creative Writing at Birkbeck, University of London.
http://www.juliabell.net
***
La medusa quadrifoglio sa a stento nuotare
Immagina il peso di
quel segreto quando vivi
tra i nuotatori
restringendoti per sopravvivere,
il flusso che ti spinge
oltre, la paraselene
dei gabbiani confida nel
sole, e tu che incontri
l’incessante flusso
e riflusso del desiderio.
In attesa di quell’unica
corrente che ti porti,
e ti lasci in secca.
La più lieve impronta,
ricordi sulla sabbia.
Ness Owen, Moon Jellyfish Can Barely Swim [La medusa quadrifoglio sa a stento nuotare Parthian Books 2023
Ness Owen vive ad Anglesey (Ynys Môn) in Galles dove, quando non dà lezioni e non si dedica at attività agricole, scrive poesie. È stata ampiamente pubblicata in riviste e antologie, tra cui «Planet Magazine», «Mslexia», «The Cardiff Review», «The Interpreter’s House», «Ink Sweat & Tears», «The Atlanta Review» e «Poetry Wales». La sua prima raccolta Mamiaith [Madrelingua] è stata pubblicata nel 2019. Sue poesie sono state tradotte in cinque lingue diverse. Owen ha recentemente partecipato a Ù O’ | SUO, un progetto di scambio poetico tra Galles e Vietnam, sostenuto dal British Council. È stata co-curatrice di A470: Poems for the Road/Cerddi’r Ffordd, un’antologia poetica bilingue sulla famigerata strada che va da nord a sud del Galles.
@ness_owen
Moon Jellyfish Can Barely Swim
Imagine the weight of
that secret when you live
amongst the swimmers
shrinking to survive,
the flow pushing you
further, the gulls mock
moon confides with
sun, and you meeting
the ceaseless ebb and
flow of want.
Waiting for that one
current to take you,
and leave you aground.
The faintest imprint,
memories on sand.
Ness Owen, Moon Jellyfish Can Barely Swim, Parthian Books 2023
Ness Owen lives on Anglesey (Ynys Môn) in Wales where she writes poetry between lecturing and farming. She has been widely published in journals and anthologies including in Planet Magazine, Mslexia, The Cardiff Review, The Interpreter’s House, Ink Sweat & Tears, The Atlanta Review, and Poetry Wales. Her first collection Mamiaith (Mother Tongue) was published in 2019. Her poems have been translated into five different languages. Owen has recently taken part in Ù O’ | SUO, a poetry exchange project between Wales and Vietnam, supported by the British Council and co-edited the A470: Poems for the Road/Cerddi’r Ffordd, a bilingual poetry anthology about the infamous road running from the north to the south of Wales.
@ness_owen
***
Il barattolo di miele
Mi sono dilatata, solo per fare spazio al barattolo di miele.
ero tutta addome, tonda come una botte, un alveare,
a vistose strisce di smagliature.
Sono stata ricostruita come madre di cera. Mi sono lasciata
dietro il vecchio corpo. Esoscheletro. I pilastri dell’alveare erano
le costole a difendere la colonia. Avrei potuto sciamare, inviarmi
con grida soniche come un missile nell’accogliente
vuoto di un nuovo tronco,
per salvarmi. Ma sono rimasta, ubriaca di fiori.
Il mio grembo era una cantina ingioiellata, verdereme, ambra.
Ne stavo scoppiando.
Rimpinzata di miele, una pingue dolcezza che sommerge.
Niente d’importante era cambiato se non il frastuono dei cuori.
Ero pesante come una lampadina. Luminosa.
E poi una mezzanotte, mi sono girata sul fianco
e ho sentito il barattolo spaccarsi.
Mi ha svegliata il miele lungo le cosce, che inzuppava il letto,
tutto scorreva appiccicoso e nero. E lì nel caos,
la regina,
bella come una figlia e dolcemente sommersa.
Rae Howells, The Language of Bees [Il linguaggio delle api] Parthian Books 2022
Rae Howells è poeta, giornalista, accademica e coltivatrice di lavanda di Swansea. Ha vinto i concorsi di poesia Welsh International e Rialto Nature and Place. Il suo lavoro è stato pubblicato in una vasta gamma di riviste tra cui «Magma», «The Rialto», «Poetry Wales», «New Welsh Review», «Acumen», «Envoi», «Poetry Ireland», «Black Bough», «Marble» e «The Cardiff Review», così come nell’antologia di Poetry Business The Result is What You See Today. Poems about Running [Il risultato è quello che vedi oggi. Poesie sulla corsa], e l’antologia di Arachne Press, A470. Il pamphlet Bloom and Bones [Germoglio e spoglie], scritto insieme a Jean James, è stato pubblicato da Hedgehog Poetry Press nel 2021. The language of Bees [Il linguaggio delle api] è la sua prima collezione completa.
raehowells.co.uk
The honey jar
I tore myself wide, just to make room for the honey jar.
I was all abdomen, barrel-round, a hive,
striped gaudy with stretch marks.
I was reconstructed as a mother made of wax. I left my old body
behind. Exoskeleton. The struts of the hive were
my ribs defending the colony. I could have swarmed
sent myself sonic screaming like a missile to the welcoming
void of a new trunk,
to safety. But I stayed, flower drunk.
My womb was a jewelled cellar, verdigris, amber.
I was bursting with it.
Gorged on honey, a fat, drowning sweetness.
Nothing of note had changed but the din of hearts.
I was heavy as a bulb. Luminous.
And then one midnight, I turned on my hip
and felt the jar crack.
I woke to honey down my thighs, drenching the bed,
everything running sticky and black. And there in the mess,
the queen,
beautiful as a daughter and softly drowned.
Rae Howells, The Language of Bees,Parthian Books 2022
Rae Howells is a poet, journalist, academic and lavender farmer from Swansea. She’s won both the Welsh International and Rialto Nature and Place poetry competitions. Her work has featured in a wide range of journals including Magma, The Rialto, Poetry Wales, New Welsh Review, Acumen, Envoi, Poetry Ireland, Black Bough, Marble and The Cardiff Review, as well as in the Poetry Business anthology, The Result is What You See Today. Poems about Running, and the Arachne Press anthology, A470. Howells’ pamphlet Bloom and Bones, co-authored with Jean James, was published by The Hedgehog Poetry Press in 2021. The language of bees is her first full collection.
raehowells.co.uk